![]() |
1年前 |
站長 |
21,177
日劇《silent》主題曲
中文翻譯轉自:影片CC字幕
中文翻譯轉自:影片CC字幕
Subtitle - Official髭男 dism
- 「
凍 りついた心 には太陽 を」 - 「讓陽光融化冰凍的心」
- そして「
僕 が君 にとってそのポジション を」 - 「讓我占據對你來說的那個位置」
- そんなだいぶ
傲慢 な思 い込 みを拗 らせてたんだよ - 我壓抑著如此傲慢的想法
- ごめんね
笑 ってやって - 對不起 讓你見笑了
火傷 しそうなほどのポジティブ の- 炙熱滾燙的積極
冷 たさと残酷 さに気付 いたんだよ- 我意識到了冷酷和兇殘
- きっと
君 に渡 したいものはもっとひんやり熱 いもの - 想交給你的定是更透心涼的熱情
綺麗事 じゃないけど綺麗 で揺 るぎないもの- 雖不是徒有其表 卻很漂亮 堅定不移
- うわべよりも
胸 の奥 の奥 を温 めるもの - 比外表更能溫暖內心深處
理想 だけはあるけど心 のどこ探 しても- 空有理想 無論探索內心何處
- まるで
見 つからないんだよ - 都尋覓不到
伝 えたい伝 わらない その不条理 が今 - 想告訴你 但又言不盡意
キツ く縛 りつけるんだよ- 那種荒謬正緊緊束縛著我
臆病 な僕 の この一挙手 一投足 を- 膽小如我 這舉手投足
言葉 はまるで雪 の結晶 - 話語就像雪之冰晶
君 にプレゼント したくても- 就算想送你禮物
夢中 になればなるほどに- 越是沈迷其中
形 は崩 れ落 ちて溶 けていって消 えてしまうけど- 形狀就越崩潰融化直至消散
- でも
僕 が選 ぶ言葉 が そこに託 された想 いが - 但是我選的話語 寄托於此的思緒
君 の胸 を震 わすのを諦 められない- 震撼人心 無法停止
愛 してるよりも愛 が届 くまで- 比起愛你 等待愛情空降
- もう
少 しだけ待 ってて - 請再等一下
薄着 でただそばに立 ってても- 即使身穿薄衣站你身邊
不必要 に汗 をかいてしまう僕 なんかもう- 我也會不必要地出汗
- どうしたって
生温 くて君 を痛 めつけてしまうのだろう - 不管怎樣總是優柔寡斷 會傷害到你吧
- 「
手 のひらが熱 いほど心 は冷 たいんでしょう?」 - 「手心越熱就越寒心吧?」
冗談 でもそんな残酷 なこと言 わないでよ- 即使開玩笑 也不要說那麽殘酷的話
別 に言 えばいいけど全 人生 を賭 けても ちゃんと覆 さしてよ- 說說也行 就算賭上全部人生 也請好好翻盤
救 いたい=救 われたい- 想拯救=想被拯救
- この
イコール が今 優 しく剥 がしていくんだよ - 這個等式現在正輕輕剝離
堅 い理論 武装 プライド の過剰 包装 を- 堅固的理論武裝 過度包裝尊嚴
正 しさよりも優 しさが欲 しい- 想要溫柔勝過正確
- そしてそれを
受 け取 れるのは - 而接受它的
イルミネーション みたいな- 希望不是像彩燈一樣的
不特定 多数 じゃなくてただ一人 - 不特定多數
君 であってほしい- 而是非你莫屬
- かけた
言葉 で割 れたヒビ を直 そうとして - 試圖用說過的話修補裂痕
足 しすぎた熱量 で引 かれてしまったカーテン - 用加熱過度的熱量 掀起窗簾
- そんな
失敗作 を重 ねて重 ねて重 ねて - 這樣的失敗 反反復復 一遍又一遍
見 つけたいんだいつか最高 の一言一句 を- 總有一天我想找到 最棒的一字一言
言葉 はまるで雪 の結晶 - 話語就像雪之冰晶
君 にプレゼント したとして- 作為送你的禮物
時間 が経 ってしまえば大抵 - 時間流逝 大概
記憶 から溢 れ落 ちて溶 けていって- 會從記憶中溢落融化
消 えてしまう でも- 直至消散 但是
絶 えず僕 らのストーリー に添 えられた字幕 のように- 就像不斷添加到我們故事中的字幕
思 い返 した時 不意 に目 をやる時 に- 當我回首 當我不經意間舉目張望
君 の胸 を震 わすもの探 し続 けたい- 震撼人心 繼續尋覓
愛 してるよりも愛 が届 くまで- 比起愛你 等待愛情空降
- もう
少 しだけ待 ってて - 請再等一下
言葉 など何 も欲 しくないほど- 我甚至不想要任何言語
悲 しみに凍 てつく夜 でも- 即使是在悲傷凍結的夜晚
勝手 に君 のそばで あれこれと考 えてる- 隨意在你身邊 反復思考
雪 が溶 けても残 ってる- 白雪融化 殘雪未殘