![]() |
8天前 |
站長 |
87
中文翻譯轉自:https://music.163.com/#/song?id=2022457887
Ratpark feat. 菅原 圭 - PEOPLE 1
不幸 を分 け合 っている- 一同分享著不幸
僕 たち人類 とそれ以外 のヒト とモノ と- 我們人類和除自身之外的人與物
一挙手 と一投足 が争 いの火種 なら- 如果一舉一動都是點燃爭端的火種
ピカレスク の夢 は続 く- 那就可以延續歹徒的夢
今日 も寝 れない腹 も減 らない- 今天仍舊睡不著 肚子也不餓
鎧 は重 いな嘘 は苦 しいな- 盔甲好沉重啊 撒謊好痛苦啊
暇 を持 て余 した夜 に誰 かと観 た- 像是在無所事事的夜晚和某人一起看的
旅 をするだけの映画 のように- 那部只是關於去旅行的電影一樣
悲 しみが理性 を許 してくれないんだね- 悲傷並不會寬恕理性的吧
物憂 げなエンド ロール で- 在讓人無精打采的片尾環節
- またしても
ブレイク ダウン - 再一次打破吧
チープ !チープ !チープ !足並 み揃 えて1・2・3って- 齊步走 1・2・3
- どれだけ
待 ったってなんにもなんないや - 無論等了多久都無濟於事啊
シック !シック !シック !シック !分 かち合 えないものほど- 即使是無法互相分享的東西
- こんなにも
紐解 いてきたのに - 明明也搞清楚了這麼多啊
- ねえそれならさ
甘 い水 を頂戴 - 如果是那樣的話 給我甘甜的水吧
困 っているの一生涯 - 不停煩惱著的一生
想像 以上 のアイ をドブ に捨 てるらしい- 好像是把超乎想象的愛給扔進下水道裡了
ラット パーク !- Ratpark!
死 にたい僕 らを闇雲 に揺 すって落 ち着 かせて- 粗暴地搖晃想去死的我們直到冷靜下來為止
引 っこ抜 いて泥 を落 として晒 し上 げている- 連根拔出 抖落泥土 將所有暴露
ラット パーク !- Ratpark!
分 からず屋 の世界 で押 し付 けた卑屈 が- 強加在懵懂之人的世界中的自卑感
光 って歌 になる暗 くなっても歌 になる- 天亮的時候變成一首歌 天黑了也會變成一首歌
完璧 じゃない完璧 じゃないなら- 不完美啊 如果並非完美的話
正解 じゃない正解 じゃないのさ- 不是正解 這並非正解啊
デジタル の広告 の航海 で手繰 り寄 せた喜望峰 じゃ- 在數字廣告的海洋中航行 這不是開進好望角了嗎
僕 も僕 のスーパー スター も猫 も杓子 もみんな袋 のネズミ - 我也好我的超級明星也好貓也好勺子也好 大家都是袋中的老鼠罷了
チープ !チープ !チープ !足並 み揃 えて1・2・3って- 齊步走 1・2・3
- どれだけ
待 ったってなんにもなんないや - 無論等了多久都無濟於事啊
シック !シック !シック !シック !分 かち合 えないものほど- 即使是無法互相分享的東西
- こんなにも
紐解 いてきたのに - 明明也搞清楚了這麼多啊
- もうそれならさ
離乳 食 みたいに - 如果是那樣的話 乾脆像嬰兒輔食一樣
- ふやけている
感 じで - 在泡漲的感覺中
普通 の顔 して踊 る踊 る踊 る踊 るだけ- 就頂著平常不過的表情跳舞吧
チープ !チープ !チープ !足並 み揃 えて1・2・3って- 齊步走 1・2・3
- どれだけ
待 ったってなんにもなんないや - 無論等了多久都無濟於事啊
シック !シック !シック !シック !分 かち合 えないものほど- 即使是無法互相分享的東西
- こんなにも
紐解 いてきたのに - 明明也搞清楚了這麼多啊
- ねえそれならさ
甘 い水 を頂戴 - 如果是那樣的話 給我甘甜的水吧
困 っているの一生涯 - 不停煩惱著的一生
想像 以上 のアイ をドブ に捨 てるらしい- 好像是把超乎想象的愛給扔進下水道裡了