![]() |
3個月前 |
站長 |
686
原唱為「amazarashi」
中文翻譯轉自:http://kulalakim.pixnet.net/blog/post/293008384
中文翻譯轉自:http://kulalakim.pixnet.net/blog/post/293008384
與生命相襯 - Aimer
好 きな人 ができた確 かに触 れ合 った- 有了喜歡的人 確實的與之交流
アスファルト より土 鋼鉄 より人肌 - 比起瀝青更喜歡泥土 比起鋼鐵更喜歡人的肌膚
無意識 に選 ぶのが冷 たさより温 みなら- 在無意識之下做出選擇 若是比起寒冷更傾向溫暖
- その
汚 れた顔 こそ命 にふさわしい - 那張髒污的臉 與生命更加相襯
身 の程 知 らずと ののしった奴 らの- 不知道自己的定位 而大聲叫罵的傢伙們
身 の程 知 らなさを散々 歌 うのだ- 對於自身的無知 狼狽不堪的歌唱著
前 に進 む為 に理由 が必要 なら- 若是為了前進而需要理由的話
怒 りであれなんであれ命 にふさわしい- 無論是憤怒還是什麼的 都與生命相襯
- こぼれた
涙 を蒸発 させる為 に陽 が照 る朝 を - 為了蒸發流下來的眼淚 在陽光照耀的早晨
飽 きもせず こりもせず待 っている待 っている- 不厭其煩的 越挫越勇的 等待著 等待著
全部 を無駄 にした日 から僕 は虎視眈々 と描 いてた- 從徒勞一切的那天開始 我虎視眈眈地描繪著
全部 が報 われる朝 を- 全部得償所願的早晨
世界 を滅 ぼすに値 する その温 もりは- 那份溫暖 有毀滅世界的價值
二人 になれなかった孤独 と孤独 では- 孤獨與孤獨 是無法成就兩人的
道 すがら何 があった?傷 ついて笑 うその癖 は- 在路途之中發生了什麼? 讓你養成一旦受傷便微笑的習慣
- そんなに
悲 しむことなんて無 かったのにな - 就不會有這麼悲傷的事情了
心 さえなかったなら- 若是沒有心的話
友達 ができた理想 を分 かち合 った- 交到了朋友 擁有共同的理想
向 かうべき場所 に歩幅 すら共 にした- 步伐一致的 朝向該去的地方
裏切 られたっていいと道端 ひれ伏 すような- 即使被背叛也無妨 匍匐路旁的姿態
酩酊 の夜明 けこそ命 にふさわしい- 酩酊大醉的黎明 更加與生命相襯
失 くした何 かの埋 め合 わせを探 してばかりいるけど- 雖然說為了彌補失去的什麼 而一心一意的尋找著
- そうじゃなく
喪失 も正解 と言 えるような - 實際上並不是這樣的 喪失也可以說是正確答案
逆転劇 を期待 してる そしてそれは決 して不可能 じゃない- 期待著逆轉的劇情 而且那絕非不可能之事哪
途絶 えた足跡 も旅路 と呼 べ- 即使是中斷的足跡 也可稱之為旅途
世界 を欺 くに値 する僕 らのこれまでは- 目前為止的我們 有著欺騙世界的價值
一人 になれなかった寂 しがりや共 が集 って- 怕寂寞的人們聚集著 已無法回到一個人
道 すがら何 があった?傷 つけて当然 な顔 して- 在路途之中發生了什麼? 讓你有著受傷也理所當然的表情
- そんなに
悲 しむことなんて無 かったのにな - 就不會是這麼悲傷的事了
心 さえなかったなら- 若是沒有心的話
愛 した物 を守 りたい故 に壊 してしまった数々 - 為了守護深愛過的事物 而毀壞掉的許許多多
- あっけなく
打 ち砕 かれた願 いの数々 - 各式各樣的心願 輕易的被粉碎殆盡
- その
破片 を裸足 で渡 るような次 の一歩 で滑落 して - 像是赤足越過那些碎片般 下一步便失足落下
- そこで
死 んでもいいと思 える一歩 こそ - 在那死了也好 總覺得只有一步之遙
- ただ、ただ、それこそが
命 にふさわしい - 只是、只是、那正是 與生命相襯的地方
心 を失 くすのに値 した その喪失 は- 那份喪失 即便失去心也值得
喜 びと悲 しみは引 き換 えじゃなかったはずだ- 喜悅與悲傷 不應該是可以被交換的
道 すがら何 があった? その答 えこそ今 の僕 で- 路途之中發生了什麼? 答案正是現在的我
希望 なんて いとも容易 く投 げ捨 てる事 はできる- 希望什麼的 是非常容易捨棄的事物
心 さえなかったなら- 若是沒有心的話
光 と陰 - 光明與黑暗