![]() |
7天前 |
站長 |
42
電視動畫《泡泡糖忍戰》(日語:ニンジャラ)片尾曲
中文翻譯轉自:影片CC字幕
中文翻譯轉自:影片CC字幕
君 の言葉 を- 把你的話
チューインガム みたいな僕 らの日々 は- 像口香糖般的我們的每一天
膨 らめど弾 けることばかり- 都是膨脹和爆裂
- つまらない
テスト はぐしゃっと丸 めて - 把無聊的考試卷啪嚓地弄圓
ゴミ 箱 にスリー ポイント シュート だ- 向垃圾桶投三分球
- そんなどっかで
聞 いた台詞 より - 比起那種在哪裡聽過的台詞
- いっそ
笑 われるくらいがちょうどいい - 還不如被人笑
頭 ごなしではわからない- 不分青紅皂白的話不明白的
- うるさい
流行 語 などトイレ に投 げ捨 てろ - 把煩人的流行語扔進廁所
色 んな声 を振 り解 いて- 甩開各種各樣的聲音
正解 さえも突 き飛 ばしてきた僕 ら- 連把正確的答案都撞飛了的我們
- ねえ、
誰 にも譲 れないものはなんだ - 喂,不能讓給任何人的東西是什麼
- もう
無理 だってわかっていたって - 知道已經不可能了
何回 だって夜 を超 えてきた僕 ら- 無數次跨越黑夜的我們
- ねえ、
誰 にも譲 れないものはなんだ - 喂,不能讓給任何人的東西是什麼
君 の言葉 を- 把你的話
当 たり前 ばかりを積 み上 げて- 光把理所當然堆著
- わかったような
気 になっていたのだろう - 好像明白了似的吧
- くだらない
素振 りは折 り重 ね - 無聊的行為就折疊起來
紙飛行機 を作 ってポイ しよう- 做個紙飛機扔出去吧
- そんなどっかで
見 た解 き方 より - 比起那種在哪裡看過的解決方式
- ちょっと
間違 ってるくらいがちょうどいい - 稍微有了錯誤就剛剛好
夢 の中 でまた夢 を見 て- 我在夢中又做了一個夢
寝 ても覚 めても不確 かな僕 でいよう- 無論睡還是醒,都是不確定的我
不恰好 だって気 にしないで- 不要介意笨拙
転 んでいたって辿 り着 いてきた僕 ら- 儘管摔倒也克服走到最後的我們
- ねえ、
誰 にも譲 れないものはなんだ - 喂,不能讓給任何人的東西是什麼
- どうしようもないって
知 っていたって - 即使知道無能為力
何回 だって今日 を変 えてきた僕 ら- 把今日無數次改變了的我們
- ねえ、
誰 にも譲 れないものはなんだ - 喂,不能讓給任何人的東西是什麼
色 んな声 を振 り解 いて- 甩開各種各樣的聲音
正解 さえも突 き飛 ばしてきた僕 ら- 連把正確的答案都撞飛了的我們
- ねえ、
誰 にも譲 れないものはなんだ - 喂,不能讓給任何人的東西是什麼
- もう
無理 だってわかっていたって - 知道已經不可能了
何回 だって夜 を超 えてきた僕 ら- 無數次跨越黑夜的我們
- ねえ、
誰 にも譲 れないものはなんだ - 喂,不能讓給任何人的東西是什麼
君 の言葉 を- 把你的話