![]() |
5天前 |
站長 |
222
中文翻譯轉自:https://chiku138.pixnet.net/blog/post/218255874
譯者:竹子
譯者:竹子
我今天也仍 - Vaundy
母 さんが言 ってたんだ- 母親曾向我說過
- 「お
前 は才能 があるから - 「你很有才華的
芸術家 にでもなりな」と- 能當個藝術家喔」
- また
根拠 の無 い夢 を語 る - 又說起那種毫無根據的空話
父 さんが言 ってたんだ- 父親曾向我說過
- 「お
前 は親不孝 だから - 「你不懂得孝順
一人 で生 きていきなさい」- 以後就自己過活吧」
- また
意味 もわからず罵倒 する - 又不明究裡地亂罵了我一通
一人 ではないと暗示 をして- 試圖自我暗示並非隻身一人
二人 ではないとそう聞 こえて- 聽起來卻是如此孤獨
思 ってるだけじゃ そう辛 くてでも- 光想就百般煎熬 儘管痛苦不堪
- そうする
他 にすべはなくて - 也無可奈何
愉快 な日々 だと暗示 をして- 試圖自我暗示日子過得很好
不協和音 が聞 こえてきた- 卻又從中聽見不和諧
抑 えてるだけじゃ そう辛 くて- 光是壓抑早已不夠 實在太難受
- だから この
気持 ちを - 所以才把這份心情
弾 き語 るよ- 彈唱成歌
- もしも
僕 らが生 まれてきて - 如果說我們誕生於世
- もしも
僕 らが大人 になっても - 即便我們會長大成人
- もしも
僕 らがいなくなって - 即便我們會離開人世
- いても そこに
僕 の歌 があれば - 只要我的歌還存在
- それでいいさ
- 那就足夠了
彼女 が言 ってたんだ- 女友曾對我說過
- 「あなたは
カッコイイ から - 「你這人很酷的
イケメン じゃなくていいんだよ」- 長得不帥也沒關係喔」
- また
元 も子 も無 い言葉 を君 は言 う - 又在說那種得不償失的話
僕 はできる子 と暗示 をして- 試圖自我暗示我可以的
心 が折 れる音 が聞 こえた- 卻聽見飽受挫敗的聲音
思 ってるだけじゃ そう辛 くてでも- 光想就百般煎熬 儘管痛苦不堪
- そうする
他 にすべはなくて - 也無可奈何
明日 は晴 れると暗示 をして- 試圖自我暗示明天會放晴
次 の日 は傘 を持 って行 った- 隔天卻還是拿了傘出門
抑 えてるだけじゃ そう辛 くて- 光是壓抑早已不夠 實在太難受
- だから この
気持 ちを - 所以才把這份心情
弾 き語 るよ- 彈唱成歌
- もしも
僕 らが生 まれてきて - 如果說我們誕生於世
- もしも
僕 らが大人 になっても - 即便我們會長大成人
- もしも
僕 らがいなくなって - 即便我們會離開人世
- いても そこに
僕 の歌 があれば - 只要我的歌還存在
- それでいいさ
- 那就足夠了
ピアノ の音 が聞 こえる- 聽見了鋼琴的聲音
ガラガラ の声 が聞 こえる- 還有嘶啞不已的歌聲
枯 れてく僕 らの音楽 に- 給我們逐漸枯萎的音樂
飴 をやって もう少 しと- 一點滋潤 再撐一下
- その
気持 ちを - 把那份心情
弾 き語 るよ- 彈唱成歌吧
- もしも
僕 らが生 まれてきて - 如果說我們誕生於世
- もしも
僕 らが大人 になっても - 即便我們會長大成人
- もしも
僕 らがいなくなって - 即便我們會離開人世
- いても そこに
僕 の歌 があれば - 只要我的歌還存在
- それでいいさ
- 那就足夠了
- もしも
僕 らに才能 がなくて - 如果我們都沒擁有才能
- もしも
僕 らが親孝行 して - 如果我們都有孝順父母
- もしも
僕 らがイケ ていたら - 如果我們都長得很好看
- ずっとそんなことを
思 ってさ - 總是忍不住去想這些事
弾 き語 るよ- 而彈唱成歌