17天前
站長
161
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5830893
譯者:伊淪
Cult. - なとり
  • むなしいがいたいのはだれかのせい?
  • 空虛而痛苦是某人的錯嗎?
  • ただしいがこわいのはあなただけ
  • 恐懼正確的只有你一人而已
  • ゆるやかにわかさをむしばんでいく、時間じかんとやらは
  • 淡然的侵蝕著青春的,那名為時間的東西
  • やがて、青春せいしゅんあおくろつぶしていく
  • 終將,把青春的藍全部塗以黑色
  • せま世界せかい反響はんきょうしたままの、うそねがいは
  • 在這狹小的世界中迴響的,謊言及願望
  • おさなく、つたな言葉ことばだまされたまま
  • 仍被幼稚的,笨拙的話語所欺騙
  • まち街路がいろとうかじか指先ゆびさきふるえている
  • 城市的街燈,麻木的指尖在顫抖著
  • 夢見心地ゆめみごこちわたしはずっとゆめなか
  • 沉淪於夢境的我將會一直在夢中
  • だれでもいいよ、いいよ
  • 任誰都可以的,沒關係
  • このまま、よるえてしまいたいの
  • 就這樣,只想消失於夜幕之中
  • あぁ、退屈たいくつだってつよがるわたし馬鹿ばかみたいじゃないか
  • 啊,在無聊中強掩的我真是愚蠢至極
  • もういいの? いいよ
  • 已經夠了嗎? 是的
  • こえる言葉ことばはどれもたよりないけれど
  • 雖然聽到的話語都並不可靠
  • ただ、まっすぐなせんあるいていく
  • 但,我將會一直沿著直線走下去
  • しなやかにびていくかげさきは、よるえて
  • 緩慢伸長的影子尖端,消失於夜色中
  • いずれ、だれかのゆめくしてしまうだろう
  • 終將,會將某人的夢想吞噬
  • せま世界せかいでひとつ、理由りゆうつくることさえ
  • 在這狹小的世界中,即便是創造一個理由
  • いまとなっては、とてもむずかしいことだ
  • 於現在而言,是多麼困難的一件事啊
  • まち街路がいろとうかじか指先ゆびさきなにこう?
  • 城市的街燈,該用這顫抖的指尖描繪出什麼呢?
  • 夢見心地ゆめみごこちわたしはずっとゆめなか
  • 沉淪於夢境的我將會一直在夢中
  • だれでもいいよ、いいよ
  • 任誰都可以的,沒關係
  • このまま、わたしのすべてをさらって
  • 就這樣,將我的一切全都奪走吧
  • あぁ、傲慢ごうまんだって 馬鹿ばかにしたきみが、とおくにえていた
  • 啊,你真是傲慢 那輕視我的你,從遠處便能見到
  • もういいよ、いいよ
  • 已經沒關係了,沒關係的
  • このまま、わたしのすべてをこわして
  • 就這樣,將我的一切全都破壞吧
  • いままでのすべて、これからのすべて
  • 至今為止的一切,從今往後的一切
  • かすかにひびいた足音あしおと
  • 隱約回響的腳步聲
  • れるカーテンかーてん、さらされたひとみ
  • 搖曳的窗簾,裸露的瞳孔
  • その、どれもがいとおしい うそじゃないよ
  • 那些,每一個都是如此的珍貴 並非謊言
  • それぞれにっている
  • 每一個皆在等待著
  • そのせんさきで、あなたのことをっている
  • 在這條直線的盡頭,等待著你的存在
  • だれでもいいよ、いいよ
  • 任誰都可以的,沒關係
  • このまま、よるえてしまいたいの
  • 就這樣,只想消失於夜幕之中
  • あぁ、退屈たいくつだってつよがるわたし馬鹿ばかみたいじゃないか
  • 啊,在無聊中強掩的我真是愚蠢至極
  • もういいの? いいよ
  • 已經夠了嗎? 是的
  • こえる言葉ことばはどれもたよりないから
  • 雖然聽到的話語都並不可靠
  • もう、全部ぜんぶうたがうことしか出来できないまま
  • 所以,我能做得只剩懷疑所有的一切了
  • まだ、ってよ って
  • 還沒,稍等吧 等等吧
  • あたしはここでいきをしていたいの
  • 我仍想在此處呼吸著
  • あぁ、傲慢ごうまんだって馬鹿ばかにされても
  • 啊,就算被嘲笑很傲慢
  • それさえ、わたしじゃないか
  • 就算如此,那難道就不是我嗎
  • もういいの? いいよ
  • 已經夠了嗎? 是的
  • こえた言葉ことばはどれもひど鮮明せんめい
  • 所聽聞的每個詞彙都是如此殘酷的清晰
  • 「ただ、まっすぐな迷路めいろあるいていこう」
  • 「只是,走向直直的迷宮吧」
  • むなしいがいたいのはだれかのせい?
  • 空虛而痛苦是某人的錯嗎?
  • ただしいがこわいのはわたしだけ
  • 恐懼正確的只有我一人而已