![]() |
17天前 |
站長 |
161
中文翻譯轉自:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5830893
譯者:伊淪
譯者:伊淪
Cult. - なとり
- むなしいが
痛 いのは誰 かのせい? - 空虛而痛苦是某人的錯嗎?
正 しいが怖 いのはあなただけ- 恐懼正確的只有你一人而已
緩 やかに若 さを蝕 んでいく、時間 とやらは- 淡然的侵蝕著青春的,那名為時間的東西
- やがて、
青春 の青 を黒 く塗 り潰 していく - 終將,把青春的藍全部塗以黑色
狭 い世界 に反響 したままの、嘘 と願 いは- 在這狹小的世界中迴響的,謊言及願望
幼 く、拙 い言葉 に騙 されたまま- 仍被幼稚的,笨拙的話語所欺騙
街 の街路 灯 、悴 む指先 が震 えている- 城市的街燈,麻木的指尖在顫抖著
夢見心地 の私 はずっと夢 の中 に- 沉淪於夢境的我將會一直在夢中
誰 でもいいよ、いいよ- 任誰都可以的,沒關係
- このまま、
夜 に消 えてしまいたいの - 就這樣,只想消失於夜幕之中
- あぁ、
退屈 だって強 がる私 が馬鹿 みたいじゃないか - 啊,在無聊中強掩的我真是愚蠢至極
- もういいの? いいよ
- 已經夠了嗎? 是的
聞 こえる言葉 はどれも頼 りないけれど- 雖然聽到的話語都並不可靠
- ただ、まっすぐな
線 を歩 いていく - 但,我將會一直沿著直線走下去
- しなやかに
伸 びていく影 の先 は、夜 に消 えて - 緩慢伸長的影子尖端,消失於夜色中
- いずれ、
誰 かの夢 を食 べ尽 くしてしまうだろう - 終將,會將某人的夢想吞噬
狭 い世界 でひとつ、理由 を作 ることさえ- 在這狹小的世界中,即便是創造一個理由
今 となっては、とても難 しいことだ- 於現在而言,是多麼困難的一件事啊
街 の街路 灯 、悴 む指先 で何 を描 こう?- 城市的街燈,該用這顫抖的指尖描繪出什麼呢?
夢見心地 の私 はずっと夢 の中 で- 沉淪於夢境的我將會一直在夢中
誰 でもいいよ、いいよ- 任誰都可以的,沒關係
- このまま、
私 のすべてを拐 って - 就這樣,將我的一切全都奪走吧
- あぁ、
傲慢 だって馬鹿 にした君 が、遠 くに見 えていた - 啊,你真是傲慢 那輕視我的你,從遠處便能見到
- もういいよ、いいよ
- 已經沒關係了,沒關係的
- このまま、
私 のすべてを壊 して - 就這樣,將我的一切全都破壞吧
今 までのすべて、これからのすべて- 至今為止的一切,從今往後的一切
- かすかに
響 いた足音 - 隱約回響的腳步聲
揺 れるカーテン 、さらされた瞳 - 搖曳的窗簾,裸露的瞳孔
- その、どれもが
愛 おしい嘘 じゃないよ - 那些,每一個都是如此的珍貴 並非謊言
- それぞれに
待 っている - 每一個皆在等待著
- その
線 の先 で、あなたのことを待 っている - 在這條直線的盡頭,等待著你的存在
誰 でもいいよ、いいよ- 任誰都可以的,沒關係
- このまま、
夜 に消 えてしまいたいの - 就這樣,只想消失於夜幕之中
- あぁ、
退屈 だって強 がる私 が馬鹿 みたいじゃないか - 啊,在無聊中強掩的我真是愚蠢至極
- もういいの? いいよ
- 已經夠了嗎? 是的
聞 こえる言葉 はどれも頼 りないから- 雖然聽到的話語都並不可靠
- もう、
全部 を疑 うことしか出来 ないまま - 所以,我能做得只剩懷疑所有的一切了
- まだ、
待 ってよ待 って - 還沒,稍等吧 等等吧
私 はここで息 をしていたいの- 我仍想在此處呼吸著
- あぁ、
傲慢 だって馬鹿 にされても - 啊,就算被嘲笑很傲慢
- それさえ、
私 じゃないか - 就算如此,那難道就不是我嗎
- もういいの? いいよ
- 已經夠了嗎? 是的
聞 こえた言葉 はどれも酷 く鮮明 だ- 所聽聞的每個詞彙都是如此殘酷的清晰
- 「ただ、まっすぐな
迷路 を歩 いていこう」 - 「只是,走向直直的迷宮吧」
- むなしいが
痛 いのは誰 かのせい? - 空虛而痛苦是某人的錯嗎?
正 しいが怖 いのは私 だけ- 恐懼正確的只有我一人而已